título de doctor - vertaling naar spaans
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

título de doctor - vertaling naar spaans

Titulo de Especializacion Didactica; Título de Especialización Didactica; Titulo de Especialización Didáctica; Título de Especializacion Didáctica; Titulo de Especialización Didactica; Título de Especializacion Didactica; Titulo de Especializacion Didáctica

título         
PÁGINA DE DESAMBIGUACIÓN DE WIKIMEDIA
Titulo
= address, degree, title, title, certification, diploma.
Ex: Typically, the additions to the name will fall within the following categories: title of nobility, title of honour, address, date of birth, and date of death.
Ex: A respondent is a candidate for a degree who, in an academic disputation, defends or opposes a thesis proposed by the praeses (q.v.); also called the defendant.
Ex: The title of a work is a word, phrase, character, or group of characters, normally appearing in an item, naming the item or the work contained in it.
Ex: If the title is selected by a book club this helps boost the print-run and overall sales.
Ex: It is remarkable how, in an economy with diminishing job opportunities, librarians compensate for their inability to demonstrate the value of their skills by seeking the protection of educational and certification requirements.
Ex: The guidelines can be used as a tool for the recognition of LIS diplomas and degrees beyond a country's border.
----
* acceso a la información por el título = title approach.
* a partir de los títulos = title-based.
* área de título y de mención de responsabilidad = title and statement of responsibility area.
* asiento de título = title unit entry.
* asiento secundario de título = added title entry.
* asiento secundario por autor y título = author-title added entry, name-title added entry.
* asiento secundario por título = title added entry.
* a título de = by way of, for the sake of.
* a título gratuito = gratuitous.
* a título personal = in a personal capacity, in a private capacity.
* bloque funcional de títulos relacionados = related title block.
* boletín de títulos = titles bulletin.
* buscar por autor y título = search by + name-title key.
* buscar por título = search by + title key.
* búsqueda de títulos = title search.
* búsqueda por autor = author/title search.
* búsqueda por palabra del título = title word search.
* cambiar el título = retitle.
* cambio de título = title change.
* catálogo de autores y títulos = author/title catalogue.
* catálogo de títulos = title catalogue.
* catálogo de títulos abreviados = short title catalogue.
* catálogo de títulos sin abreviar = long-title catalogue.
* ceremonia de entrega de títulos = graduation ceremony.
* clave de búsqueda por el título = title key.
* conceder un título = bestow + title.
* con el título = entitled.
* dar título = title.
* encabezamiento de título = title entry.
* encabezamientos de nombre y título = name-title headings.
* entrada por el título = title main entry.
* entrada por palabra clave del título = catchword entry.
* frase a modo de título = title-like phrase.
* ganar un título = win + title.
* índice de títulos = title index.
* índice invertido de las palabras del título = title word dictionary.
* índice KWIT (Palabra Clave del Título) = KWIT (Keyword-in-Title).
* índice permutado de títulos = permuted title index.
* índices de títulos al estilo de los índices de materia = subject-type title indexes.
* indización permutada de títulos = permuted title indexing.
* indización por palabras clave del título = catchword indexing, catchword title indexing.
* indización por palabras del título = title-term indexing.
* inferior al título = sub-degree [subdegree].
* mención de título = title statement.
* obtener un título = gain + a degree in.
* ordenación por títulos = title-based arrangement.
* otorgar el título de 'sir" = elevate to + knighthood.
* otorgar un título = confer + degree, bestow + title.
* palabra del título = title word, title term.
* pantalla de títulos = title display.
* porcentaje de títulos servidos = title fill rate.
* poseer un título = hold + degree.
* presentación circular de títulos = wrap-around.
* referencia de autor y título = author-title reference, name-title reference.
* relacionado con la obtención de títulos = credential-granting.
* sin título = untitled.
* subtítulo y/o información complementaria sobre el título = other title information.
* título abreviado = catch-title, abbreviated title.
* título académico = professional degree, academic degree.
* título alternativo = alternative title.
* título buscado por el usuario = sought title.
* título clave = key title.
* título colectivo = collective title.
* título comercial = trade title.
* título común = common title.
* título de cabecera = caption title.
* título de cubierta = binder's title.
* título de doctor = doctor's degree, doctoral degree.
* título de la cubierta = cover title.
* título de la funda = sleeve title.
* título de la publicación periódica = serial title.
* título de la revista = journal title.
* título de la serie = series title.
* título de la signatura = docket title.
* título del capítulo = chapter heading.
* título del lomo = spine title.
* título del lomo descendente = descending spine title.
* título de peluquero = hairdressing certificate.
* título de publicación periódica = periodical title.
* título de reconocimiento = honorary scroll.
* título facticio = supplied title.
* título honorífico = title of honour, honorific, honorific title.
* título informativo = informative title.
* título nobiliario = title of nobility.
* título original = original title.
* título paralelo = parallel title.
* título por línea = title-a-line.
* título profesional = professional degree, professional qualification.
* título propiamente dicho = title proper.
* título provisional = working title.
* título repetido = running title.
* título superior = advanced degree.
* título uniforme = uniform title.
* título universitario = university degree.
título de crédito         
DOCUMENTO QUE GARANTIZA EL PAGO DE UN CANTIDAD ESPECÍFICA DE DINERO
Derecho Cambiario; Título valor; Titulo de credito; Titulo valor; Titulos de credito; Título de credito; Titulo de crédito; Títulos de credito; Titulos de crédito; Título de valor
n. debenture
honorífico         
  • Título de honor.
TÍTULO OTORGADO POR UNA CAUSA DE IMPORTANTE RELEVANCIA
Título Honorífico; Titulo honorifico; Titulo Honorifico; Titulo Honorífico; Titulo honorífico; Honorífico
----
* título honorífico = title of honour.

Wikipedia

Título de Especialización Didáctica

El Título de Especialización Didáctica (TED) de España permite a los titulados universitarios ser profesor de la Enseñanza Secundaria, la Formación Profesional de grado superior y la educación especial.

En el curso 2006/07 el CAP no llegó a ser sustituido por el TED tal y como estaba previsto en la LOCE (2002) debido a que, tras el cambio de Gobierno en 2004, el PSOE paralizó esta reforma. Con la aprobación de la LOE (2006), quedó en el aire la regulación de la nueva formación pedagógica y didáctica que sería adoptada para sustituir al CAP. Actualmente, con la aprobación de la LOMCE (2013), la titulación pasó a ser el Máster en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de Idiomas.

Voorbeelden uit tekstcorpus voor título de doctor
1. Finlandia ocupa el primer puesto con un 40% de su población trabajadora con título de doctor, licenciado o técnico superior.
2. Hace poco, defendí mi tesis doctoral en la Universidad de Alcalá, sacando un sobresaliente cum laude, por lo que puedo ahora solicitar el título de doctor en Filología Hispánica.
3. Nada más lejos de la realidad, ya que para optar al mismo se requiere estar en posesión del título de doctor y tener un currículo con méritos más que probados.
4. Esto fue todo lo que el vocero comentó sobre la información que se difundió el fin de semana, en el sentido de que no tiene el título de doctor.